Dance Poems
Poesía ecfrástica
recent posts
Mexican writer and musical curator interested in the spatiality of poetics. Author of poetry books and essays. Her work was selected for the Anthology. Volume V (Smol Books, 2025) of the FILNYC, and the General Anthology of Mexican Poetry: From the Second half of the Twentieth Century to Our Days (Océano, 2014). M.F.A in Creative Writing at the University of Texas at El Paso, and currently a Ph.D Candidate at CU Boulder. MLA member.
Categoría: traducción
-
Traducción libre del poemario The Best Day, de Thurston Moore y Radieux Radio
-
Poema Coyote (fragmento bilingüe)
-
Millions of years ago, six pair of siblings left us the wind, a boiling suspension towards Sipofene // Hace millones de años, seis pares de hermanos nos heredaron el viento, un suspenso que hierve en dirección a Sipofene. CUANDO LOS HUESOS QUEMAN, Sipofene, a gota de agua cuelga la espina; tu sexo de Cadmo…
-
From No todas las islas Natural History Words are crabs Buried in the deep. Shipwrecks speak in seashells. The wind sings its syllables of whispered names. . The Giant Women They came from the north, but no one knows when they were wiped out. From the cave of music they made their rounds, raising their pentagram…